自闭型序言
和实验室的伙伴们喝酒喝太多了,睡不着,写点东西吧。
(资料图片)
不如说这个问题困扰我相当长的一段时间了,今天自闭了一天,也是今后思来想去的一些感想。
日语停滞不前,应试教育下的N1有成绩,但是哑巴,没办法实际运用。对着日本人只能嘻嘻哈哈,满脑子中文和有意思的话,但说不出日语。
翻译水平摸到早已摸到自己的顶,进步缓慢,稍微遇到点难题就容易卡死。虽说做翻译本身就是用来磨炼自己日语的想法, 但后面发展成为了爱好。让爱好来驱动自己学习,也算一个良性循环。虽说爱好的路上确实有人锐评过我翻译水平不如机翻,当然后面我也抛出了纯机翻稿件来应对这些声音。 不服气的理由是,我确实很拼,也是目前团队中日语最好的,校对也只能我来干。
直到真正的有一个校对来帮手以后,也才意识到自己的日语水平是:懂,但是只能懂一点点。对于翻译来说,先要把话说对,再把意思说的老奶奶都能听得懂,然后再信雅达,这是我一贯的做法。
但目前看来只做到了老奶奶都能听得懂,较短的稿件以及相对简单的稿件,我可以做到文本少出问题甚至不出问题,只要自己肯校对。但稍微难一些的稿件就容易开始细节上出问题,甚至意思翻译到相反。
因此本次的《黄昏民俗》也踢到了真正的铁板,而铁板就是自己实力上的欠缺。光有热情和动力,也无法做出与之相匹配的作品,真是糟蹋。
自闭中反思
说本次自闭也没有持续多久,喝酒并非是难受酗酒的行为,而是毕业的学长跑回来吃了个饭。而我也因听不懂绝大部分的聊天内容,一起进行了反思。
动不动就反思不是件好事,但不反思绝对是坏事。
关于语言的学习,我觉得止步不前,骄傲自大也只会让一艘巨轮逐渐生锈,遇到逐渐高扬的海浪也只会在一次大的危机面前彻底瓦解。即便我有警惕这方面的意识,也随时在翻译上进行努力,但早已无法应付现阶段的文本了。
说好听点叫做勉强自己,说不好听点叫做人菜瘾大。
我也很感谢朋友的辛辣评价,不如说这个评价等候已久了。自学日语,加入字幕组,乃至于后面承担字幕组绝大部分的职位,逐渐忙碌之中难以找清自己实力的定位,也缺少一个明确的批评,毕竟批评他人是不讨好的事,而指点要害的批评更是少之又少。
而本次也算是在问题中真正摸清了学习的方向和欠缺的内容。
挫折与爬起
毕竟校对是一时的,不会有人为我擦一辈子的屁股。只想着随便翻翻,反正有人翻就好,观众会感激的,那只会让自己的水平越来越低。
因此打算暂停绝大部分稿件的译制工作,除了《黄昏民俗》的黄昏大地章节,因为这个已经快做完初翻+初校了,不如说距离成品还有一段小的距离,咬咬牙就做完了。
蓝反灿那边我也依旧会做,毕竟短期实在是没人来接手工作,就好像全班第一名就只考了60分,那大家就只能看60分的成品。懂日语的人不做,不怎么懂日语的人在做。这也是我一直以来的无奈,以及解决不了的问题。
关于学习方面,打算重新捡起书再好好看看,不是以N1以及留学生的身份看,是以初学者心态好好看。如果时间允许的话,会考虑刷一下N1或者JTEST,有兴趣的朋友可以一起学习一下。虽说日语水平一般,我这也有一些应试考试的好经验,起码能答题上轻松不少。
写在最后
对于喜欢的作品,我想着无论如何都要做出来,克服万般险阻。
其动力就在于想让这个翻译出来的东西,对得上自己的热情,起码以观众身份看完了不会后悔的程度。
而现实力不足,不得不将手中干活的斧子留下,去打磨一下。刀快了干活才趁手,做事才能实现事半功倍的效果。
离别不会是永别,希望会是更好的相遇。
起码我希望在未来的《黄昏民俗》——黄昏天空之章中,能够交付一个满意的答卷。
以及感谢朋友的指点,谢谢你。